Professional Translation Service vs Freelancers
Freelance services are great for a host of services but not for translation. A best professional translation service has its advantages over a freelance service. When you consider the difference in language and the cultural implications of getting something wrong the results can be tremendous.
Not too long ago a story appeared in a local newspaper about a young man that died at the hospital. His family was Hispanic and they were telling the doctor that he was “intoxicado” which the freelance translator that the hospital hired said meant he was intoxicated. The doctors proceeded with treatments for alcohol poisoning, unfortunately had the freelance translator been a professional linguist translator she would have known that what the family was saying was that he was “intoxicado” by the food he ate. In another words “intoxicado” has several meanings in Spanish and in this case the meaning was that he was “poisoned” by his food. The young man passed away from reaction to seafood.
Of course this is an extreme example but it is a common occurrence. A professional translator understands not only the syntax of the language but the cultural relevance of the language in a given situation.
Freelancers
Freelancers typically offer their services for translation based on their belief that because they speak one language fluently and have a good understanding of another it makes them able to translate language between the two cultures. The reality is there is more to translating then just being able to exchange one word for another.
In many languages one word cannot be translated into another language so a “replacement” word has to be used to convey the thought or the idea. Freelancers are typically not aware that verbatim translation is offering a service that can easily be accomplished by a good software or search engine.
Professional Translation Service
A professional translator can easily translate:
The difference is actually quite dramatic between professional and freelancer but simplistic in how it is arrived at. Professional translators are well practiced and trained to recognize the different nuances in language both written and oral. They recognize the contextual meanings of words and how they apply to different cultures. They are part detective and part linguist.
Freelancers unfortunately are not. They draw on their own personal experience and do not look at the bigger picture. Professional translators take their responsibilities to the craft very seriously, it is not a part time gig that they do on the side it is their full time job.
Professional translators take pride in the craft and work to perfecting every single translation. Please read more about “Best Website Translation Services” at universaltranslationstudio.com
Not too long ago a story appeared in a local newspaper about a young man that died at the hospital. His family was Hispanic and they were telling the doctor that he was “intoxicado” which the freelance translator that the hospital hired said meant he was intoxicated. The doctors proceeded with treatments for alcohol poisoning, unfortunately had the freelance translator been a professional linguist translator she would have known that what the family was saying was that he was “intoxicado” by the food he ate. In another words “intoxicado” has several meanings in Spanish and in this case the meaning was that he was “poisoned” by his food. The young man passed away from reaction to seafood.
Of course this is an extreme example but it is a common occurrence. A professional translator understands not only the syntax of the language but the cultural relevance of the language in a given situation.
Freelancers
Freelancers typically offer their services for translation based on their belief that because they speak one language fluently and have a good understanding of another it makes them able to translate language between the two cultures. The reality is there is more to translating then just being able to exchange one word for another.
In many languages one word cannot be translated into another language so a “replacement” word has to be used to convey the thought or the idea. Freelancers are typically not aware that verbatim translation is offering a service that can easily be accomplished by a good software or search engine.
Professional Translation Service
A professional translator can easily translate:
- Language
- Text
- Syntax
- Cultural relevance
The difference is actually quite dramatic between professional and freelancer but simplistic in how it is arrived at. Professional translators are well practiced and trained to recognize the different nuances in language both written and oral. They recognize the contextual meanings of words and how they apply to different cultures. They are part detective and part linguist.
Freelancers unfortunately are not. They draw on their own personal experience and do not look at the bigger picture. Professional translators take their responsibilities to the craft very seriously, it is not a part time gig that they do on the side it is their full time job.
Professional translators take pride in the craft and work to perfecting every single translation. Please read more about “Best Website Translation Services” at universaltranslationstudio.com